1 |
23:59:35 |
rus-ger |
страх. |
страховой счёт |
Versicherungskonto |
Лорина |
2 |
23:56:49 |
eng-rus |
спорт. |
district championship |
первенство района |
grafleonov |
3 |
23:56:31 |
rus-ger |
топон. |
Обенро |
Aabenraa (коммуна в дании) |
Лорина |
4 |
23:32:07 |
rus-ger |
хім. |
фракция регенерата |
Regeneratsfraktion |
Kamidagon |
5 |
23:31:42 |
rus-ger |
юр. |
объявлено |
verkündet |
Лорина |
6 |
23:31:26 |
rus-ger |
юр. |
опубликовано |
verkündet |
Лорина |
7 |
23:31:14 |
rus-ger |
юр. |
оглашённый |
verkündet |
Лорина |
8 |
23:28:44 |
rus-ger |
військ. |
автотранспортное подразделение |
Kraftfahrzeugstaffel |
Andrey Truhachev |
9 |
23:27:12 |
rus-ger |
військ. |
автотранспортная часть более крупного соединения |
Kraftfahrzeugstaffel |
Andrey Truhachev |
10 |
23:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik холод. |
refrigerated compartment |
локер |
Gruzovik |
11 |
23:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
infrared range and detection equipment |
инфракрасная локация |
Gruzovik |
12 |
23:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
locating |
локация |
Gruzovik |
13 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
one who proclaims a lockout |
локаутчик |
Gruzovik |
14 |
23:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
lock out |
локаутировать (impf and pf) |
Gruzovik |
15 |
23:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik політ. |
dismissed as a result of a lockout |
локаутированный |
Gruzovik |
16 |
23:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik труд.пр. |
shutout |
локаут |
Gruzovik |
17 |
23:17:14 |
eng-rus |
|
cluck |
with tongue зацокать (языком) |
sever_korrespondent |
18 |
23:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
guzzle |
локать (= лакать) |
Gruzovik |
19 |
23:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
booze |
локать (= лакать) |
Gruzovik |
20 |
23:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
drink |
локать (= лакать) |
Gruzovik |
21 |
23:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
lap up |
локать (= лакать) |
Gruzovik |
22 |
23:15:19 |
rus-fre |
тех. |
смесительно-зарядная машина |
camion pompe à béton, pompe à béton, camion malaxeur à béton, centrale à béton, pompe à béton sur remorque |
eugeene1979 |
23 |
23:14:35 |
rus-fre |
тех. |
смесительно-зарядная машина |
système de mélange et de chargement |
eugeene1979 |
24 |
23:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
radar operator |
локаторщик |
Gruzovik |
25 |
23:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
ultrasonic sensing probe |
ультразвуковой локатор |
Gruzovik |
26 |
23:13:36 |
rus-ger |
топон. |
Детмольд |
Detmold (город в Германии) |
Лорина |
27 |
23:13:14 |
eng-rus |
|
academic establishment |
образовательная система |
marshles |
28 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
probe |
локатор |
Gruzovik |
29 |
22:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
locative |
локативный |
Gruzovik |
30 |
22:58:32 |
eng-rus |
|
dexterously |
технично |
grafleonov |
31 |
22:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
localness |
локальность |
Gruzovik |
32 |
22:55:10 |
eng-rus |
|
latticework |
решётчатый (напр., "a latticework tower", "решетчатая башня" типа Эйфелевой) |
Рина Грант |
33 |
22:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
locally bicompact |
локально-бикомпактный |
Gruzovik |
34 |
22:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
become localized |
локализоваться |
Gruzovik |
35 |
22:51:37 |
rus-ger |
бот. |
почечуйная трава |
Pfirsichblättriger Knöterich |
SKY |
36 |
22:50:27 |
rus-ger |
бот. |
горец почечуйный |
Floh-Knöterich |
SKY |
37 |
22:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
become localized |
локализироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
38 |
22:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
localization of foreign bodies |
локализация инородных тел |
Gruzovik |
39 |
22:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
site of predilection |
излюбленная локализация |
Gruzovik |
40 |
22:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
X-ray therapy applicator |
локализатор облучения |
Gruzovik |
41 |
22:45:06 |
rus-ita |
кул. |
заявленная пищевая ценность |
valori nutritivi di riferimento |
Rossinka |
42 |
22:43:23 |
eng-rus |
|
laws do not provide for |
законодательство не предусматривает |
Morning93 |
43 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
selfheal |
лойник (Prunella) |
Gruzovik |
44 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
bill |
лозунг |
Gruzovik |
45 |
22:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
password |
лозунг |
Gruzovik |
46 |
22:41:44 |
rus-ger |
|
в равной пропорции |
im gleichen Verhältnis |
SKY |
47 |
22:41:33 |
rus-ita |
кул. |
таблица пищевой ценности |
tabella nutrizionale |
Rossinka |
48 |
22:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
battle cry |
лозунг |
Gruzovik |
49 |
22:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
vinelike |
лозоподобный |
Gruzovik |
50 |
22:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pampiniform |
лозообразный (in the form of tendrils; applied especially to the spermatic and ovarian veins) |
Gruzovik |
51 |
22:39:49 |
eng-rus |
мед. |
character attack |
неприятие аргумента из-за личностных характеристик оппонента, а не достоинств самого аргумента |
Millie |
52 |
22:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sarmentiferous |
лозоносный (having slender prostrate stolons or branches) |
Gruzovik |
53 |
22:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of osier |
лозниковый |
Gruzovik |
54 |
22:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of osier |
лозняковый |
Gruzovik |
55 |
22:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik збірн. |
osier twigs |
лозняк |
Gruzovik |
56 |
22:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
osiery |
лозняк |
Gruzovik |
57 |
22:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
osiery |
лозник (= лозняк) |
Gruzovik |
58 |
22:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
clematis |
лозинка (= ломонос; Clematis) |
Gruzovik |
59 |
22:32:23 |
eng-rus |
|
slaver |
подхалимство |
VLZ_58 |
60 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
withe |
лозина |
Gruzovik |
61 |
22:30:54 |
eng-rus |
|
gross flatter |
грубая лесть |
VLZ_58 |
62 |
22:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
almond-leaved willow |
лозина миндальная (Salix triandra) |
Gruzovik |
63 |
22:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
osier |
лозина |
Gruzovik |
64 |
22:27:25 |
eng-rus |
мет. |
clogging |
зарастание (стакана стальковша) |
Florisca |
65 |
22:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fib |
невинная ложь |
Gruzovik |
66 |
22:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrageous lie |
наглая ложь |
Gruzovik |
67 |
22:21:31 |
rus-ger |
мед. |
себорейный дерматит |
seborrhoische Dermatitis |
SKY |
68 |
22:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
small ravine |
ложок |
Gruzovik |
69 |
22:20:41 |
eng-rus |
клін.досл. |
observed cases analysis |
анализ наблюдаемых случаев |
WiseSnake |
70 |
22:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
bedroom |
ложня |
Gruzovik |
71 |
22:18:06 |
rus-ger |
нерух. |
единственная квартира |
einzige Wohnung |
Лорина |
72 |
22:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
error |
ложность |
Gruzovik |
73 |
22:16:03 |
eng-rus |
клін.досл. |
full analysis set |
анализ с полной выборкой |
WiseSnake |
74 |
22:10:30 |
eng-rus |
клін.досл. |
disposition index |
индекс распределения |
WiseSnake |
75 |
22:09:59 |
eng-rus |
мед. |
United States Package Insert |
листок-вкладыш к препарату для США |
Andy |
76 |
22:09:19 |
eng-rus |
клін.досл. |
Simplified Disease Activity Index |
упрощённый индекс активности заболевания (SDAI) |
Andy |
77 |
22:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
Platystomidae |
ложнослоники |
Gruzovik |
78 |
22:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
pseudoneuropterans |
ложносетчатокрылые (Pseudoneuroptera) |
Gruzovik |
79 |
22:07:45 |
eng-rus |
мед. |
low disease activity |
низкая активность заболевания |
Andy |
80 |
22:07:12 |
eng-rus |
|
artistic value |
художественное значение |
erelena |
81 |
22:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudospermous |
ложносеменной |
Gruzovik |
82 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
homocercal |
ложноравнолопастный (relating to, designating, or characterized by a tail fin having two symmetrical lobes extending from the end of the vertebral column, as in most bony fishes) |
Gruzovik |
83 |
22:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cloak fern |
ложнопокровица (Notholaena) |
Gruzovik |
84 |
22:03:36 |
eng-rus |
с/г. |
OSR |
Рапс масличный (Oilseed rape) |
voigosh |
85 |
21:58:22 |
rus-spa |
геолог. |
биотурбирование |
bioturbación |
serdelaciudad |
86 |
21:37:40 |
eng-rus |
грам. |
um–hum |
ага |
VLZ_58 |
87 |
21:33:28 |
rus-tgk |
|
немой |
сомит |
В. Бузаков |
88 |
21:32:40 |
rus-ger |
хім. |
реакционноспособные олигомеры |
reaktionsfaehige Oligomere |
Kamidagon |
89 |
21:32:24 |
eng-rus |
|
pot calling the kettle black |
на себя посмотри (I'm an idiot? Talk about the pot calling the kettle black!) |
Рина Грант |
90 |
21:31:24 |
rus-tgk |
|
немой |
бенутқ |
В. Бузаков |
91 |
21:29:15 |
rus-ger |
мікроск. |
сканирующая туннельная микроскопия |
Raster-Tunnel-Mikroskopie |
Kamidagon |
92 |
21:27:37 |
rus-tgk |
|
немой |
безабон |
В. Бузаков |
93 |
21:25:00 |
rus-tgk |
|
немой |
гунг |
В. Бузаков |
94 |
21:23:42 |
rus-tgk |
|
кукла |
лӯхтак |
В. Бузаков |
95 |
21:23:00 |
rus-tgk |
|
цыган |
лӯлӣ |
В. Бузаков |
96 |
21:22:10 |
rus-tgk |
|
нефтепровод |
лӯлаи интиқоли нафт |
В. Бузаков |
97 |
21:21:49 |
rus-tgk |
|
нефтепровод |
лӯлаи нафт |
В. Бузаков |
98 |
21:21:07 |
rus-tgk |
|
газопровод |
лӯлаи интиқоли газ |
В. Бузаков |
99 |
21:20:51 |
rus-tgk |
|
газопровод |
лӯлаи газгузар |
В. Бузаков |
100 |
21:20:35 |
rus-tgk |
|
газопровод |
лӯлаи газ |
В. Бузаков |
101 |
21:20:11 |
eng-rus |
імун. |
caspase recruitment domain-containing protein |
белок, содержащий домен активации каспазы |
irinaloza23 |
102 |
21:20:01 |
rus-tgk |
|
труба |
лӯла |
В. Бузаков |
103 |
21:19:22 |
rus-ger |
тех. |
рентгеноэлектронная спектроскопия |
Röntgen-Elektronenspektroskopie |
Kamidagon |
104 |
21:18:55 |
rus-tgk |
|
ливанец |
лубнонӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:18:43 |
rus-tgk |
|
ливанский |
лубнонӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:18:02 |
rus-tgk |
|
латинский |
лотинӣ |
В. Бузаков |
107 |
21:17:34 |
rus-tgk |
|
лотерея |
лотерея |
В. Бузаков |
108 |
21:16:48 |
rus-tgk |
|
гнездо |
лона |
В. Бузаков |
109 |
21:16:22 |
rus-tgk |
|
лорд |
лорд |
В. Бузаков |
110 |
21:15:49 |
rus-tgk |
|
нора |
лона |
В. Бузаков |
111 |
21:15:03 |
rus-tgk |
|
немой |
лол |
В. Бузаков |
112 |
21:14:57 |
eng-rus |
|
mountain face |
склон горы |
scherfas |
113 |
21:13:56 |
rus-tgk |
|
нужный |
лозим |
В. Бузаков |
114 |
21:13:15 |
eng-rus |
імун. |
dectin-1 |
дектин-1 (рецептор, распознающий бета-D-глюканы грибов) |
irinaloza23 |
115 |
21:12:43 |
eng-rus |
розм. |
spout off |
распространяться (I wish you wouldn't spout off about my family affairs in public.) |
VLZ_58 |
116 |
21:12:42 |
rus-tgk |
геогр. |
Литва |
Литва |
В. Бузаков |
117 |
21:11:59 |
rus-tgk |
банк. |
лит |
лит |
В. Бузаков |
118 |
21:11:18 |
rus-tgk |
|
язык |
лисон |
В. Бузаков |
119 |
21:09:44 |
eng-rus |
клін.досл. |
mU/l |
мЕд/л |
WiseSnake |
120 |
21:08:46 |
rus-tgk |
|
узда |
лаҷом |
В. Бузаков |
121 |
21:07:54 |
rus-ger |
застар. |
восприимчивый |
erreichbar (für Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
122 |
21:07:31 |
rus-tgk |
|
анекдот |
латифа |
В. Бузаков |
123 |
21:06:49 |
rus-tgk |
|
латвиец |
латвиягӣ |
В. Бузаков |
124 |
21:06:34 |
rus-tgk |
|
латвийский |
латвиягӣ |
В. Бузаков |
125 |
21:05:17 |
rus-tgk |
банк. |
лат |
лат |
В. Бузаков |
126 |
21:04:21 |
rus-tgk |
|
дрожать |
ларзидан |
В. Бузаков |
127 |
21:03:39 |
rus-tgk |
|
лаосец |
лаосӣ |
В. Бузаков |
128 |
21:03:22 |
rus-tgk |
|
лаосский |
лаосӣ |
В. Бузаков |
129 |
21:02:27 |
rus-tgk |
|
прозвище |
лақаб |
В. Бузаков |
130 |
21:02:12 |
rus-tgk |
|
кличка |
лақаб |
В. Бузаков |
131 |
21:00:54 |
rus-tgk |
кул. |
лагман |
лағмон |
В. Бузаков |
132 |
20:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudomembranous |
ложноперепончатый |
Gruzovik |
133 |
20:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudoseptate |
ложноперегородчатый (botany: having the appearance of being septate, as many spores: zoology: having pseudosepta, as corals) |
Gruzovik |
134 |
20:50:06 |
eng-rus |
сленг |
mug |
идиот |
VLZ_58 |
135 |
20:48:48 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hypholoma |
ложноопёнок (Hypholoma) |
Gruzovik |
136 |
20:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pseudomonofolious |
ложнооднолистный |
Gruzovik |
137 |
20:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pseudobulb |
ложнолуковица |
Gruzovik |
138 |
20:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
golden larch |
ложнолиственница (Pseudolarix) |
Gruzovik |
139 |
20:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik гляц. |
pseudoglacial |
ложноледниковый |
Gruzovik |
140 |
20:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik ентом. |
Jerusalem cricket |
ложнокузнечик (Stenopelmatus) |
Gruzovik |
141 |
20:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudogyrate |
ложнокольчатый |
Gruzovik |
142 |
20:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudoclassicism |
ложноклассицизм |
Gruzovik |
143 |
20:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
quasi-perforate |
ложнодырчатый |
Gruzovik |
144 |
20:41:15 |
eng-rus |
розм. |
mug's game |
верх идиотизма (Drinking and driving is a mug's game. [=something that only a foolish person would do]) |
VLZ_58 |
145 |
20:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hard-skinned puffballs |
ложнодождевиковые (Sclerodermataceae) |
Gruzovik |
146 |
20:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common earth-ball |
ложнодождевик обыкновенный (Scleroderma vulgare) |
Gruzovik |
147 |
20:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hard-skinned puffball |
ложнодождевик (Scleroderma) |
Gruzovik |
148 |
20:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudobiserial |
ложнодвухрядный |
Gruzovik |
149 |
20:38:49 |
rus-ger |
|
чересчур |
unangemessen (unangemessen stark – чересчур сильный) |
antbez0 |
150 |
20:38:36 |
eng-rus |
клін.досл. |
OAD |
ПССП (Oral Antidiabetic Drug; пероральный сахароснижающий препарат) |
WiseSnake |
151 |
20:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
bedroom |
ложница |
Gruzovik |
152 |
20:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
concave |
ложкообразный (= ложковидный) |
Gruzovik |
153 |
20:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
kitchenmaid |
ложкомойка |
Gruzovik |
154 |
20:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoon-shaped |
ложковидный |
Gruzovik |
155 |
20:34:18 |
eng-rus |
клін.досл. |
FPG |
ГПН (fasting plasma glucose; уровень глюкозы в плазме натощак) |
WiseSnake |
156 |
20:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
producer of spoons and wooden utensils |
ложкарь |
Gruzovik |
157 |
20:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
appertaining to the production of spoons |
ложкарный (к ложкарь – producer of spoons and wooden utensils) |
Gruzovik |
158 |
20:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
make spoons |
ложкарить |
Gruzovik |
159 |
20:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
wooden, spoon-shaped instrument resembling castanets |
ложки |
Gruzovik |
160 |
20:28:27 |
eng-rus |
клін.досл. |
MDRD |
МДБП (modification of diet in renal disease; модификация диеты при болезни почек) |
WiseSnake |
161 |
20:23:01 |
rus-ger |
топон. |
город на Везере |
Weserstadt |
Лорина |
162 |
20:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
in minute doses |
через час по чайной ложке |
Gruzovik |
163 |
20:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a new course |
ложиться на новый курс |
Gruzovik |
164 |
20:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
die in battle |
ложиться (impf of лечь) |
Gruzovik |
165 |
20:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to the hospital |
ложиться в больницу (напр.: В этом случае необходимо ложиться в больницу в независимости от того, находитесь ли вы в родном городе или на время приехали в Москву.) |
Gruzovik |
166 |
20:14:16 |
eng-rus |
тех. |
ground conveyors |
средства напольного транспорта |
Nilov |
167 |
20:12:40 |
rus-ger |
|
незащищённость |
Ungeborgenheit |
antbez0 |
168 |
20:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to bed |
ложиться в постель |
Gruzovik |
169 |
20:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scurvy weed |
ложечная трава (= ложечница; Cochlearia) |
Gruzovik |
170 |
20:05:08 |
eng-rus |
розм. |
flaming nora |
вот это жуть |
suburbian |
171 |
20:04:41 |
eng-rus |
розм. |
flaming nora |
ну и жесть! |
suburbian |
172 |
20:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoon-shaped |
ложечный |
Gruzovik |
173 |
20:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
English scurvy grass |
ложечница английская (Cochlearia anglica) |
Gruzovik |
174 |
20:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scurvy weed |
ложечница (Cochlearia) |
Gruzovik |
175 |
20:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
scurvy weed |
ложечник (= ложечница; Cochlearia) |
Gruzovik |
176 |
19:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik військ. |
trench |
ложемент |
Gruzovik |
177 |
19:52:50 |
rus-spa |
тех. |
люксметр |
luxómetro |
Guaraguao |
178 |
19:44:06 |
ger |
військ. |
gl. |
geländegängig (http://www.wer-weiss-was.de/t/wieder-abkurzungen/9364655/2) |
Andrey Truhachev |
179 |
19:43:48 |
ger |
військ. |
gl. Kfz. |
geländegängiges Kraftfahrzeug (http://www.wer-weiss-was.de/t/wieder-abkurzungen/9364655/2) |
Andrey Truhachev |
180 |
19:42:32 |
rus-ger |
тех. |
шип-паз |
Nut und Feder |
Ektra |
181 |
19:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
anthoclinium |
ложе соцветия (name for a receptacle of inflorescence, such as that of Compositæ) |
Gruzovik |
182 |
19:34:09 |
rus-ger |
с/г. |
технология прямого посева |
Direktsäverfahren |
lora_p_b |
183 |
19:34:03 |
eng-rus |
|
combination of measures |
ряд мер |
misha-brest |
184 |
19:33:09 |
eng-rus |
|
bang on |
нудеть |
Bullfinch |
185 |
19:27:36 |
eng-rus |
авто. |
petrol can |
канистра с бензином |
unezeste |
186 |
19:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
thalus |
ложе |
Gruzovik |
187 |
19:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik гідрол. |
bed of a river |
ложе |
Gruzovik |
188 |
19:23:49 |
eng-ger |
SAP |
item master data |
Artikelstamm |
Bursch |
189 |
19:23:32 |
eng-rus |
кард. |
Iodine-123 meta-iodo-benzyl-guanidine |
Йодин-123 или 123I мета-йодо-бензил-гуанидин (радиофармпрепарат, искусственный аналог норадреналина, накапливающийся в везикулах пресинаптических окончаниях периферической НС миокарда) |
Nidarat |
190 |
19:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
resting place of wild animals |
ложбище |
Gruzovik |
191 |
19:22:08 |
eng |
|
For Your Eyes Only |
FYEO |
Artjaazz |
192 |
19:21:44 |
rus-spa |
геолог. |
илоед |
detritívoro |
serdelaciudad |
193 |
19:20:49 |
eng-rus |
|
top it off |
и самое главное |
VLZ_58 |
194 |
19:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
valleculate |
ложбинчатый (anatomy: pertaining to any of various natural depressions or crevices, such as certain fissures of the brain; botany: pertaining to a small groove or furrow in a plant stem or fruit) |
Gruzovik |
195 |
19:18:31 |
eng-rus |
банк. |
embossing wheel |
колесо для эмбоссирования (производство банковских карт) |
Роман Охотников |
196 |
19:18:30 |
eng-rus |
|
in total darkness |
в полной темноте |
Bullfinch |
197 |
19:17:48 |
rus-ger |
авто. |
маслосборник |
Ölauffangbehälter |
Посторонним В. |
198 |
19:08:07 |
eng-rus |
мет. |
silver wear |
Спецодежда из металлизированной ткани |
Florisca |
199 |
19:05:11 |
rus-spa |
|
Таксопарк |
parque de taxi, flota de taxi |
shymik |
200 |
18:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
groove |
ложбинка |
Gruzovik |
201 |
18:57:53 |
eng-rus |
меб. |
Rixson hinge |
пятниковая петля, пяточная петля |
anjou |
202 |
18:56:18 |
eng-rus |
прогр. |
access to the base class's source |
доступ к исходному коду базового класса |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:55:49 |
eng-rus |
прогр. |
base class's source |
исходный код базового класса |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:55:34 |
eng-rus |
ел. |
soft electronics |
мягкая электроника |
Sergei Aprelikov |
205 |
18:54:34 |
rus-ger |
офт. |
движение руки у лица |
Handbewegungen (при определении остроты зрения) |
per aspera |
206 |
18:52:08 |
rus-spa |
тех. |
ограничитель грузоподъёмности |
limitador de capacidad de carga |
Guaraguao |
207 |
18:47:36 |
eng-rus |
пак. |
mounting card |
поддерживающий картон (часть упаковки) |
nata_squirrel |
208 |
18:45:41 |
eng-rus |
|
consummate |
крайний (достигший высшей степени: consummate cruelty) |
Bullfinch |
209 |
18:45:05 |
eng-rus |
|
die |
перегореть (о бытовой технике) |
4uzhoj |
210 |
18:44:52 |
eng-rus |
|
top it off |
кроме того |
VLZ_58 |
211 |
18:43:32 |
eng-rus |
прогр. |
object calls |
вызов объектов |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:42:43 |
rus |
|
сгореть |
см. перегореть |
4uzhoj |
213 |
18:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
full of narrow shallow gullies |
ложбинистый |
Gruzovik |
214 |
18:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik метео. |
orographical trough |
орографическая ложбина |
Gruzovik |
215 |
18:37:30 |
eng-rus |
|
put it on |
записать на (Put that on my room, and anything else she wants.) |
4uzhoj |
216 |
18:37:04 |
eng-rus |
тех. |
suitcase-sized |
размером с чемодан (оборудование, например) |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
washout rill |
размыва ложбина |
Gruzovik |
218 |
18:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
wooded hollow |
лесная ложбина |
Gruzovik |
219 |
18:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik топ. |
narrow shallow gully |
ложбина |
Gruzovik |
220 |
18:34:26 |
eng-rus |
|
put it on someone's tab |
записать на |
4uzhoj |
221 |
18:34:10 |
rus-ger |
офт. |
пролиферативная витреоретинопатия |
PVR, Proliferative Vitreoretinopathie |
per aspera |
222 |
18:33:40 |
eng-rus |
прогр. |
protocol-oriented |
протоколо-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:31:04 |
eng-rus |
прогр. |
protocol-oriented programming |
интерфейсно-ориентированное программирование (protocols are named in most modern languages as interfaces) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:29:02 |
eng-rus |
прогр. |
built-in composite data type |
встроенный составной тип данных |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic module loading |
динамическая загрузка модулей |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
masonic lodge |
ложа |
Gruzovik |
227 |
18:24:31 |
eng-rus |
іст. |
claim club |
самоуправляющееся общество землевладельцев (на "Диком Западе") |
philGab |
228 |
18:24:30 |
eng-rus |
прогр. |
automatic conversion |
автоматическое преобразование типов (e.g., between string and number values at run time) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:22:43 |
eng-rus |
прогр. |
heterogeneous associative array |
гетерогенный ассоциативный массив |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:21:48 |
eng-rus |
|
farcicality |
фарсовость |
Tanya Gesse |
231 |
18:21:43 |
eng-rus |
|
trials and tribulations |
испытания и превратности |
m_rakova |
232 |
18:21:23 |
rus-fre |
зниж. |
вонючка |
рisseuse |
sfagmer |
233 |
18:21:02 |
eng-rus |
прогр. |
atomic data structure |
атомарная структура данных |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:20:53 |
eng-rus |
|
this side of |
кроме, разве что |
4uzhoj |
235 |
18:20:05 |
rus-fre |
зниж. |
девчонка-любовница |
gosse |
sfagmer |
236 |
18:19:48 |
eng-rus |
ПЗ |
the unified register of the Russian programs for electronic computers and databases |
единый реестр российских программ для электронных вычислительных машин и баз данных |
Lidka16 |
237 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loaf |
гонять лодыря |
Gruzovik |
238 |
18:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idle |
гонять лодыря |
Gruzovik |
239 |
18:18:28 |
eng-rus |
|
this side of |
всё, что меньше (хуже, дешевле, слабее и т.д. // The bullet weighs about twice as much as the.38 in a police revolver. It leaves the barrel going way faster than the speed of sound. It hits the target with more force than anything this side of a train wreck. (с) / The riffs are thicker than anything this side of Black Sabbath. / This is weirder philosophy than anything this side of Kant. / It's reliable, available with a manual transmission, and sounds better than anything this side of a Maserati.) |
4uzhoj |
240 |
18:17:49 |
eng-rus |
прогр. |
support for inheritance |
поддержка наследования |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idling |
лодырничество (= лодырничание) |
Gruzovik |
242 |
18:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
loaf |
лодырничать |
Gruzovik |
243 |
18:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
idling |
лодырничание |
Gruzovik |
244 |
18:15:28 |
rus-fre |
старофр. |
гулящая женщина |
radasse |
sfagmer |
245 |
18:14:33 |
rus-fre |
старофр. |
фривольная дама |
femme galante |
sfagmer |
246 |
18:13:57 |
eng-rus |
БД |
column-oriented |
столбцовый |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:11:44 |
eng-rus |
БД |
column-oriented database |
столбцово-ориентированная база данных |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:07:18 |
eng-rus |
прогр. |
storage service |
служба хранилища данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:07:12 |
eng-rus |
|
box of bullets |
пачка патронов (если речь о коробке, в которой продаются патроны) |
4uzhoj |
250 |
18:05:26 |
eng-rus |
прогр. |
aggressive optimization |
активная оптимизация |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:04:21 |
rus-fre |
старофр. |
женщина испорченных нравов |
femme de mauvaises moeurs (Взято из статьи И.С. Мерзлякова "Лингвокультурный концепт "femme" (женщина) и его символическое выражение во французском языке") |
sfagmer |
252 |
18:04:02 |
eng-rus |
|
pump jockey |
заправщик (служащий на АЗС) |
4uzhoj |
253 |
18:04:00 |
rus-ita |
психол. |
детско-родительские отношения |
rapporti genitore-figlio |
spanishru |
254 |
18:03:58 |
eng-rus |
БД |
non-relational, distributed database |
нереляционная распределённая база данных |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:02:14 |
eng-rus |
оп.сист. |
HDFS |
распределённая файловая система Hadoop (сокр. от "Hadoop distributed file system") |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:01:03 |
eng-rus |
|
gut reno |
капремонт |
Artjaazz |
257 |
18:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
knucklebone |
лодыжка (used in playing a game) |
Gruzovik |
258 |
17:59:00 |
rus-ita |
|
тщательно |
meticolosamente |
spanishru |
259 |
17:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
anklebone |
лодыжка |
Gruzovik |
260 |
17:57:49 |
eng-rus |
прогр. |
create a new instance of a class |
создавать новый экземпляр класса |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:57:14 |
eng-rus |
прогр. |
mix in a trait dynamically |
выполнять динамическое подмешивание типажа |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
inherit from a super class |
наследовать от суперкласса |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:55:44 |
eng-rus |
прогр. |
method of the trait |
метод типажа |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:54:48 |
eng-rus |
прогр. |
mixin behavior implementation |
реализация поведения примеси |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
anklebone |
лодыга (= лодыжка) |
Gruzovik |
266 |
17:51:20 |
rus-fre |
|
отражение в учёте |
traitement comptable |
Stas-Soleil |
267 |
17:49:54 |
eng-rus |
|
panettone |
кулич (BBC Good Food /ˌpæn.əˈtəʊ.ni/ Cambridge Dictionaries) |
Сузи |
268 |
17:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
boating station |
лодочная станция |
Gruzovik |
269 |
17:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
boathouse |
лодочная станция |
Gruzovik |
270 |
17:45:18 |
rus-fre |
|
отражение |
traitement (traitement comptable - отражение в (бухгалтерском) учёте) |
Stas-Soleil |
271 |
17:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
boatwoman |
лодочница |
Gruzovik |
272 |
17:43:11 |
eng-rus |
онк. |
chlorozotocin |
хлорозотоцин |
alexLun |
273 |
17:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
ferryman |
лодочник |
Gruzovik |
274 |
17:39:25 |
eng-rus |
прогр. |
mixin behavior |
поведение примеси |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:38:28 |
eng-rus |
IT |
stepwise copying |
пошаговое копирование |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
combustion boat |
лодочка |
Gruzovik |
277 |
17:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
boat-shaped |
лодкообразный |
Gruzovik |
278 |
17:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
go sailing |
кататься на парусной лодке |
Gruzovik |
279 |
17:36:07 |
eng-rus |
прогр. |
incremental development |
пошаговая разработка (разработка модели или прочих элементов системы в виде ряда законченных версий, каждая из которых выполнена на определенном уровне детализации и функциональности, причем таким образом, что каждая новая версия приложения содержит дополнения к предыдущей. Позволяет сравнительно легко модифицировать, протестировать и отладить приложение (внеся небольшие изменения в предыдущую версию). Термин тесно связан с концепцией итеративной разработки) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:36:06 |
eng-rus |
|
call on citizens to |
призвать граждан |
Morning93 |
281 |
17:35:01 |
eng-rus |
ліс.заг. |
sawn softwood |
пиломатериалы хвойных пород |
igisheva |
282 |
17:34:19 |
rus-lav |
інт. |
веб - |
tīmekļa |
bellb1rd |
283 |
17:32:36 |
eng-rus |
|
begin |
предначинать (устар. слово. То же, что "начинать") |
antonv |
284 |
17:32:04 |
eng-rus |
прогр. |
static helper class |
статический вспомогательный класс |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:30:03 |
eng-rus |
прогр. |
full-fledged mixin |
настоящая примесь |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:27:24 |
eng-rus |
прогр. |
interface class |
класс, использующий интерфейс |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:24:32 |
eng-rus |
мед. |
gluten challenges |
тест на выявление чувствительности к глютену |
YelenaBella |
288 |
17:24:29 |
eng-rus |
прогр. |
default method for an interface |
метод интерфейса с реализацией по умолчанию (говоря о методе интерфейса и реализации метода) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:24:03 |
eng-rus |
|
hot-wrought steel |
горячекатаная сталь |
banana_cookie |
290 |
17:22:27 |
eng-rus |
|
brim |
залить (полный бак: I stopped at a gas station and brimmed the old Cadillac's big tank.) |
4uzhoj |
291 |
17:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
pair-oar |
двухвесельная лодка |
Gruzovik |
292 |
17:20:43 |
rus-spa |
тех. |
гидронагружатель |
banco de pruebas hidraulico |
Guaraguao |
293 |
17:20:06 |
eng-rus |
|
ask the way |
узнать дорогу (The other day when I went shopping a woman stopped me and asked the way to the post office. I gave her directions.) |
4uzhoj |
294 |
17:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
gig |
гоночная лодка |
Gruzovik |
295 |
17:16:46 |
eng-rus |
прогр. |
explicit delegation |
явное делегирование |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:16:10 |
eng-rus |
прогр. |
third party's implementation |
сторонняя реализация |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lodicula |
лодикула (any of two or three minute scales at the base of the ovary in grass flowers that represent the corolla) |
Gruzovik |
298 |
17:15:11 |
eng-rus |
|
get directions |
узнать дорогу (We drove off. Roscoe got gas and directions at the first place we saw. (c)) |
4uzhoj |
299 |
17:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik фр. |
eau de lavande |
лоделаванд |
Gruzovik |
300 |
17:13:43 |
eng-rus |
|
tank up |
подзаправиться (в прямом смысле – with something, в переносном – on something // Just short of Bismarck my van's gas gauge hits the orange stripe informing me that I need to tank up. // She allowed our boys to tank up on food in their lobby. / To cut to the chase, we all had a few drinks at my house to get tanked up a little, then went into the club.) |
4uzhoj |
301 |
17:13:39 |
eng-rus |
прогр. |
add behavior to an object |
добавить поведение для объекта |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:12:33 |
eng-rus |
розм. |
timid |
зашуганный |
Damirules |
303 |
17:11:46 |
eng-rus |
прогр. |
underlying functionality |
базовая функциональность |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:11:03 |
eng-rus |
прогр. |
stand-alone class |
изолированный класс (класс, который можно воспринимать и тестировать без всякой связи с другими классами, не считая системных примитивов и базовых библиотек) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:07:44 |
eng |
абрев. стом. |
PIT |
periodontal infection therapy |
iwona |
306 |
17:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
logospasm |
логоспазм |
Gruzovik |
307 |
17:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
interface with extension methods |
интерфейс с методами расширения |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:06:13 |
eng-rus |
прогр. |
support mixins |
поддерживать примеси (на уровне языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:04:57 |
eng-rus |
прогр. |
template mixin |
шаблон-примесь |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
speech defect |
логопатия |
Gruzovik |
311 |
17:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
mixin inheritance |
наследование примесей |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:02:18 |
eng-rus |
нафт.газ |
department of physical and chemical research methods |
ОФХМИ (отдел физико-химических методов исследования (Сибур)) |
Don Sebastian |
313 |
17:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
logometric |
логометрический (serving to measure or ascertain chemical equivalents) |
Gruzovik |
314 |
17:00:45 |
eng-rus |
клін.досл. |
sportology |
спортология |
WiseSnake |
315 |
16:59:39 |
eng-rus |
прогр. |
shadowed method |
затенённый метод |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:56:24 |
rus-fre |
вибух. |
триацетона трипероксид |
TATP |
eugeene1979 |
317 |
16:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
logomachy |
логомахия (1. a dispute about words; 2. a dispute carried on in words only; a battle of words) |
Gruzovik |
318 |
16:55:56 |
eng-rus |
вибух. |
Triacetone Triperoxide |
пероксид ацетона (TATP) |
eugeene1979 |
319 |
16:55:30 |
rus-fre |
вибух. |
пероксид ацетона |
TATP (Triacetone Triperoxide) |
eugeene1979 |
320 |
16:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
logomachic |
логомахический (of or pertaining to logomachy, i.e., a dispute about words or a dispute carried on in words only) |
Gruzovik |
321 |
16:52:38 |
eng-rus |
прогр. |
class initialization |
инициализация объекта класса |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:48:04 |
rus-ger |
розм. |
негабарит |
Sperrgut |
Bedrin |
323 |
16:46:08 |
eng-rus |
амер. |
many things that pulling at you |
множество вещей, которые отвлекают вас |
bigmaxus |
324 |
16:45:54 |
eng-rus |
прогр. |
unit of functionality |
единица функциональности |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:44:35 |
eng-rus |
|
over-generalizing |
необоснованное обобщение (from ...) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:44:33 |
eng-rus |
амер. |
slow base |
медленный образ жизни |
bigmaxus |
327 |
16:44:12 |
eng-rus |
|
over-generalizing |
чрезмерное обобщение (from ...) |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:43:15 |
eng-rus |
прогр. |
literature on programming languages |
литература по языкам программирования |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:43:12 |
eng-rus |
амер. |
see movie |
посмотреть фильм |
bigmaxus |
330 |
16:40:37 |
rus-spa |
буд. |
памятная записка |
memoria descriptiva |
kira_s |
331 |
16:39:00 |
rus-spa |
|
сохранять фигуру |
mantener la línea |
alexaKA |
332 |
16:38:05 |
eng-rus |
|
under simplified procedure |
в упрощённом порядке |
Stas-Soleil |
333 |
16:32:57 |
rus-spa |
ел. |
вводное устройство |
dispositivo de entrada |
Guaraguao |
334 |
16:30:55 |
eng-rus |
прогр. |
language with dependent types |
язык программирования с зависимыми типами |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:29:31 |
rus-ger |
лінгв. |
теория и практика перевода |
theoretische und praktische Übersetzung |
dolmetscherr |
336 |
16:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
algebra |
логистика |
Gruzovik |
337 |
16:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-philosophical |
логико-философский |
Gruzovik |
338 |
16:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-semantic |
логико-семантический |
Gruzovik |
339 |
16:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-psychological |
логико-психологический |
Gruzovik |
340 |
16:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-methodological |
логико-методологический |
Gruzovik |
341 |
16:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-mathematical |
логико-информационный |
Gruzovik |
342 |
16:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-informational |
логико-информационный |
Gruzovik |
343 |
16:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logical-grammatical |
логико-грамматический |
Gruzovik |
344 |
16:23:00 |
eng-rus |
|
through this |
благодаря этому |
InessaS |
345 |
16:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
logicalist |
логик-метафизик |
Gruzovik |
346 |
16:22:24 |
eng-rus |
осв. |
Lancaster University |
Ланкастерский университет |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:21:34 |
eng-rus |
акуст. |
acoustic emission transducer |
преобразователь акустической эмиссии |
aldrignedigen |
348 |
16:20:18 |
eng-rus |
бізн. |
outstanding request |
неотправленный запрос (запрос, который необходимо отправить) |
iVictorr |
349 |
16:19:20 |
eng-rus |
фарм. |
delayed toxicity |
отсроченная токсичность |
alexLun |
350 |
16:14:52 |
eng-rus |
космет. |
core daily skin care |
базовые средства для ухода за кожей |
bigmaxus |
351 |
16:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik логіка |
dialectical logic |
диалектическая логика |
Gruzovik |
352 |
16:11:20 |
eng-rus |
фарм. |
dosage strength |
дозировка |
skaivan |
353 |
16:08:36 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
cristmas tree |
фонтанная ёлка, фонтанная арматура |
Tiana Kim |
354 |
16:08:12 |
eng-rus |
вироб. |
purlin shaped tube |
обрешёточная профильная труба |
Yeldar Azanbayev |
355 |
16:07:16 |
eng-rus |
прогр. |
pointer type |
указательный тип |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:07:01 |
eng-rus |
прогр. |
built-in pointer type |
встроенный указательный тип |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:05:38 |
eng-rus |
прогр. |
means to provide inheritance |
средство обеспечения наследования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:05:23 |
eng-rus |
фарм. |
congener |
аналог, производное |
alexLun |
359 |
16:04:24 |
eng-rus |
|
multi-location structure |
территориально-распределённая структура |
sbmt |
360 |
16:02:46 |
rus-ger |
мед. |
сокращать мускулатуру матки |
Gebärmuttermuskulatur zusammenziehen |
SKY |
361 |
15:59:32 |
eng-rus |
прогр. |
approach to object-orientation |
подход к объектно-ориентированному проектированию |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:58:20 |
eng-rus |
спорт. публіц. |
send someone packing |
выбить из турнира (Czechs send Finns packing after a penalty shootout, 2-1) |
VLZ_58 |
363 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
send someone packing |
отправить восвояси |
VLZ_58 |
364 |
15:54:54 |
eng-rus |
спорт. |
incline bench |
скамья для пресса и жима штанги лёжа (со стойкой для штанги) |
Alex Lilo |
365 |
15:52:55 |
eng-rus |
прогр. |
support for multiple inheritance |
поддержка множественного наследования |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:51:40 |
eng-rus |
|
if there is no other way |
в крайнем случае |
Tanya Gesse |
367 |
15:50:15 |
eng-rus |
спорт. |
incline/decline abdominal crunch bench |
скамья для пресса |
Alex Lilo |
368 |
15:50:08 |
eng-rus |
осв. |
home-schooled student |
ученик на домашнем обучении (говоря о школьнике) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:48:31 |
eng-rus |
спорт. |
incline bench |
скамья для жима штанги лёжа |
Alex Lilo |
370 |
15:46:42 |
rus-lav |
банк. |
репатриация возврат |
atgūšana |
Axamusta |
371 |
15:43:48 |
eng-rus |
авіац. |
Filter blowing |
Фильтр нагнетания |
4_paranoid_4 |
372 |
15:43:03 |
rus-ger |
канц. |
если что |
gegebenenfalls |
D.Lutoshkin |
373 |
15:39:52 |
eng-rus |
IT |
node in the cluster |
узел кластера |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:39:10 |
eng-rus |
тех. |
downtime |
простой по техническим причинам |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:38:46 |
eng-rus |
труд.пр. |
with no downtime |
без простоя |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:36:30 |
eng-rus |
вироб. |
water filling |
заливка водой |
Yeldar Azanbayev |
377 |
15:32:16 |
eng-rus |
ен.сист. |
Residual Supply and Demand Analysis |
анализ остаточного предложения и спроса |
'More |
378 |
15:30:06 |
eng-rus |
ек. |
pivotal supplier |
основной поставщик (a single firm could affect the market price in an auction by withholding some output from production. This single firm, so called "pivotal supplier", could exercise market power and set the market price when his rivals are capacity constrained. Precisely, a firm is a pivotal supplier if the total capacity of its rivals is not enough to meet the market demand. (с) Handbook of Networks in Power Systems I by By Alexey Sorokin, Steffen Rebennack, Panos Pardalos, Niko A. Iliadis, Mario V. F. Pereira + генерирующая компания, установленная мощность которой превышает разницу между объёмом рыночного предложения и объёмом рыночного спроса (т. е. объём избыточного предложения).) |
'More |
379 |
15:29:51 |
eng-rus |
прогр. |
diamond inheritance |
ромбовидное наследование |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:29:28 |
eng-rus |
прогр. |
diamond inheritance problem |
проблема ромба |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:29:26 |
eng-rus |
вироб. |
hardware block |
аппаратурный блок |
Yeldar Azanbayev |
382 |
15:26:59 |
eng-rus |
IT |
automated garbage collection system |
система автоматической сборки мусора |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:25:23 |
eng-rus |
прогр. |
automated garbage collection system |
система автоматической очистки памяти от ненужных данных |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:23:54 |
eng-rus |
прогр. |
type variable declarations |
объявление переменных типа |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:22:19 |
eng-rus |
вироб. |
installation and welding activities |
сваромонтаж |
Yeldar Azanbayev |
386 |
15:21:46 |
eng-rus |
прогр. |
multi-directional branching |
многонаправленное ветвление (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:21:36 |
eng-rus |
вироб. |
installation and welding activities |
сваромонтажные работы |
Yeldar Azanbayev |
388 |
15:19:34 |
eng-rus |
трансп. |
carlessness |
отсутствие автомобиля (у населения) |
sevkevich |
389 |
15:18:43 |
eng-rus |
прогр. |
highly concurrent application |
приложение с высокой степенью многопоточности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:18:03 |
eng-rus |
прогр. |
highly concurrent |
с высокой степенью многопоточности (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:17:38 |
eng-rus |
|
person without nationality |
лицо без гражданства |
Stas-Soleil |
392 |
15:16:50 |
eng-rus |
IT |
built-in caching |
встроенное кеширование (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:14:00 |
eng-rus |
біол. |
cedar-apple rust fungus |
кедрово-яблочный гниющий гриб |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:11:54 |
rus-ger |
бот. |
кровохлёбка лекарственная |
Großer Wiesenknopf |
SKY |
395 |
15:11:53 |
rus-ger |
лінгв. |
прагмалингвистика |
Pragmalinguistik (лингвопрагматика) |
dolmetscherr |
396 |
15:11:35 |
rus-ger |
лінгв. |
лингвопрагматика |
Pragmalinguistik (прагмалингвистика) |
dolmetscherr |
397 |
15:08:14 |
eng-rus |
прогр. |
bootstrapping |
раскрутка компилятора (метод создания компилятора для нового языка программирования, при котором исходный код компилятора разрабатывается на том же языке программирования, который компилятор предназначен компилировать; создание компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора. Позволяет создать компилятор, который генерирует сам себя) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:07:16 |
rus-ger |
мед. |
сосудодвигательный центр |
vasomotorisches Zentrum |
SKY |
399 |
15:06:08 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosting compiler |
самогенерирующийся компилятор (компилятор, созданный для языка программирования, путем разработки его исходного кода на том же языке программирования, который он предназначен компилировать, т.е. с созданием компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:02:31 |
eng-rus |
хім. |
cyanocarbon |
цианоуглерод |
Featus |
401 |
15:02:06 |
eng-rus |
меб. |
change table |
пеленальный столик |
Oles Usimov |
402 |
15:02:00 |
eng-rus |
вироб. |
product assurance engineer |
инженер по гарантии |
Yeldar Azanbayev |
403 |
14:58:18 |
eng-rus |
митн. |
body packing |
полостное сокрытие |
kmaal |
404 |
14:50:54 |
eng-rus |
прогр. |
self-hosting compiler |
компилятор, который генерирует сам себя (компилятор, созданный для языка программирования, путем разработки его исходного кода на том же языке программирования, который он предназначен компилировать, с созданием компилятором выполняемых файлов из исходного кода самого компилятора) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:48:08 |
eng-rus |
|
go into the background |
отходить на второй план |
Taras |
406 |
14:46:41 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-first, mobile-first |
ориентированный на вычисления в облаке и на мобильных устройствах (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:45:01 |
eng-rus |
імун. |
ataxia-telangiectasia–mutated protein. |
мутантный при атаксии-телеангиэктазии белок |
irinaloza23 |
408 |
14:43:19 |
eng-rus |
осв. |
exemplary programme |
примерная программа |
Drozdova |
409 |
14:41:15 |
eng-rus |
|
sleeper cell |
"законсервированная" ячейка |
Taras |
410 |
14:35:45 |
rus-ger |
фарм. |
пропионилхолин |
Propionylcholin |
SKY |
411 |
14:30:59 |
eng-rus |
ідіом. |
slip out of kilter with |
не соответствовать |
eugeene1979 |
412 |
14:29:09 |
eng-rus |
спорт. |
deadline driven |
ориентированный на результат в установленные сроки |
Linera |
413 |
14:27:21 |
eng-rus |
трансп. |
zero-car household |
семья без автомобиля |
sevkevich |
414 |
14:23:41 |
rus-ger |
бот. |
омела белая |
Weißbeerige Mistel |
SKY |
415 |
14:17:59 |
rus-ger |
пром. |
отраслевой филиал |
Zweigniederlassung (напр., мебельная фабрика, принадлежащая химическому концерну) |
mikol |
416 |
14:17:31 |
eng-rus |
|
success track objectives |
цели пути к успеху |
bigmaxus |
417 |
14:14:36 |
eng-rus |
прогр. |
average developer |
среднестатистический разработчик приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:14:18 |
eng-rus |
прогр. |
average developer |
обычный разработчик приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:06:50 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform development environment |
среда разработки межплатформенных приложений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:03:52 |
eng-rus |
прогр. |
defining quality gates/bug bar |
определение границ качества/порога ошибок |
ssn |
421 |
14:01:22 |
eng-rus |
прогр. |
defining quality gates |
определение границ качества |
ssn |
422 |
14:00:33 |
eng-rus |
авто. |
PDK Porsche Doppelkupplungsgetriebe, dual-clutch gearbox |
коробка передач с двойным сцеплением (Porsche) |
q3mi4 |
423 |
14:00:30 |
eng-rus |
прогр. |
quality gates |
границы качества |
ssn |
424 |
14:00:25 |
eng-rus |
христ. |
be christened |
быть окрещённым |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:58:56 |
eng-rus |
прогр. |
bug bar |
порог ошибок |
ssn |
426 |
13:58:36 |
rus-ger |
лінгв. |
дискурсология |
Diskurstheorie |
dolmetscherr |
427 |
13:58:32 |
eng-rus |
осв. |
job training |
производственное обучение |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:56:53 |
eng-rus |
кадри |
learn on the job |
проходить производственное обучение на рабочем месте |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:55:50 |
rus-ger |
лінгв. |
жанры и стили |
Genres und Stile |
dolmetscherr |
430 |
13:54:09 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform server |
межплатформенный сервер (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:53:44 |
eng-rus |
прогр. |
analyzing security and privacy risk |
анализ риска безопасности и приватности |
ssn |
432 |
13:51:49 |
eng-rus |
сленг |
bikini body |
сексуальное или очень привлекательное тело |
LustForLife |
433 |
13:50:48 |
eng-rus |
прогр. |
library for building user interfaces |
библиотека для разработки пользовательского интерфейса (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:48:43 |
eng-rus |
прогр. |
security and privacy risk |
риск безопасности и приватности |
ssn |
435 |
13:43:30 |
eng-rus |
шах. |
improvement |
усиление (варианта и т.п.) |
Avenarius |
436 |
13:42:15 |
eng-rus |
прогр. |
core training |
базовое обучение |
ssn |
437 |
13:39:12 |
eng-rus |
прогр. |
holistic and practical approach |
целостный и практичный подход |
ssn |
438 |
13:38:47 |
eng-rus |
вироб. |
consumption when operated at |
расход при работе |
Yeldar Azanbayev |
439 |
13:37:14 |
eng-rus |
прогр. |
segfault |
аварийный останов программы |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:33:25 |
eng-rus |
сленг |
want out of |
хотеть бросить (кого-либо, прекратить отношения) |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:32:57 |
eng-rus |
сленг |
want out of |
испытывать желание порвать с (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:32:39 |
eng-rus |
науков. |
Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences |
Сибирское отделение Российской академии наук |
snowleopard |
443 |
13:31:54 |
eng-rus |
науков. |
Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences |
СО РАН |
snowleopard |
444 |
13:31:50 |
eng-rus |
прогр. |
web-development technology |
технология разработки веб-приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:30:51 |
eng-rus |
бізн. |
mission-critical data |
особо важные данные |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:30:18 |
eng-rus |
|
fertile source |
богатая пища (Слава романов Э Л Джеймс дает богатую пищу для фантазии.) |
snowleopard |
447 |
13:28:55 |
eng-rus |
іст. |
Gathering of the Lands |
собирание земель (исторический термин, относящийся к российской истории) |
snowleopard |
448 |
13:28:38 |
eng-rus |
осв. |
job training |
производственная практика |
ART Vancouver |
449 |
13:25:32 |
eng-rus |
науков. |
Tibetan Studies |
тибетология |
snowleopard |
450 |
13:25:14 |
eng-rus |
науков. |
Mongolian Studies |
монголоведенье |
snowleopard |
451 |
13:24:33 |
rus-ger |
юр. |
судебные издержки |
Kosten des Verfahrens |
dolmetscherr |
452 |
13:22:42 |
eng-rus |
осв. |
be self-taught |
быть самоучкой |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:22:38 |
eng-rus |
прогр. |
practical approach |
практичный подход |
ssn |
454 |
13:20:01 |
eng-rus |
мед. |
feel shaky |
чувствовать дурноту |
amatsyuk |
455 |
13:19:22 |
eng-rus |
осв. |
have a B.S. in computer science |
иметь диплом бакалавра компьютерных наук (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
456 |
13:19:17 |
eng-rus |
прогр. |
the SDL has played a critical role in embedding security and privacy in software and culture of the adopting company |
SDL сыграл важную роль во встраивании обеспечения безопасности и приватности в программные средства и культуру принимающей его компании (см. ISO/IEC 27034-1:2011) |
ssn |
457 |
13:18:51 |
eng |
абрев. рентг. |
WFS |
Water-fat separation (метод в МРТ разделения сигнала от воды и жира за счёт сдвига фаз на основе разницы резонансных частот жира и воды) |
VasDoc |
458 |
13:18:45 |
rus-ger |
юр. |
официальная копия |
beglaubigte Abschrift |
dolmetscherr |
459 |
13:13:05 |
eng-rus |
біохім. |
oxidative stress index |
индекс оксидативного стресса (сокр. OSi) |
Jasmine_Hopeford |
460 |
13:13:03 |
eng-rus |
прогр. |
adopting company |
принимающая компания |
ssn |
461 |
13:10:56 |
eng-rus |
ритор. |
combined with the fact that |
с учётом того, что |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:10:55 |
eng-rus |
прогр. |
embedding security and privacy |
встраивание обеспечения безопасности и приватности |
ssn |
463 |
13:10:42 |
eng-rus |
авто. |
shall not fall below... nor shall go above |
не ниже метки ... и не выше метки ... |
Alex_UmABC |
464 |
13:10:33 |
eng-rus |
прогр. |
web-focus |
ориентированность на разработку веб-приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:10:01 |
eng-rus |
комп., мереж. |
full-stack |
на стороне клиента и сервера (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:09:29 |
eng-rus |
прогр. |
full-stack web developer |
разработчик веб-приложений на стороне клиента и сервера (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
467 |
13:08:54 |
eng-rus |
росл. |
Malepartus |
мискантус китайский малепартус |
CCK |
468 |
13:08:47 |
rus-spa |
менедж. |
бережливое производство |
producción ajustada (англ. - lean production) |
Сергей Недорезов |
469 |
13:08:33 |
eng-rus |
прогр. |
front-end web developer |
разработчик веб-приложений на стороне клиента (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:08:08 |
eng-rus |
прогр. |
back-end web developer |
разработчик веб-приложений на стороне сервера (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:07:12 |
eng-rus |
комп., мереж. |
back-end |
выполняемый на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:06:47 |
eng-rus |
комп., мереж. |
front-end |
выполняемый на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:04:21 |
eng-rus |
прогр. |
web-focused |
ориентированный на разработку веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:03:38 |
eng-rus |
науков. |
STEM fields |
точные науки (STEM – сокр. от "science, technology, engineering and mathematics") |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:02:43 |
eng-rus |
гінек. |
transvaginal ultrasound |
ТВИ (трансвагинальное исследование) |
la_tramontana |
476 |
13:01:40 |
eng-rus |
соц.мер. |
a Facebook for techies |
социальная сеть для технарей |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:00:50 |
eng-rus |
шах. |
illegal move |
невозможный ход |
Avenarius |
478 |
12:53:58 |
eng |
абрев. рентг. |
MTC |
Magnetization Transfer Contrast (Усиление контрастности за счёт переноса намагниченности в МР-ангиографии. Для преднасыщения белков, связанных с водой, и выделения свободной воды используется отдельный РЧ-импульс. Помогает улучшить визуализацию очагов.) |
VasDoc |
479 |
12:48:18 |
eng-rus |
меб. |
pivot hinge |
пятниковая петля, пяточная петля |
anjou |
480 |
12:46:57 |
eng-rus |
дит. |
pinky promise! |
поклянись! (ситуативный перевод на русский язык) |
Aiduza |
481 |
12:46:46 |
eng-rus |
|
critical role |
решающая роль |
ssn |
482 |
12:46:33 |
rus-ger |
тех. |
оконцовка кабеля, провода |
Terminierung |
Io82 |
483 |
12:46:17 |
rus-ger |
тех. |
оконцевание |
Terminierung |
Io82 |
484 |
12:46:00 |
eng-rus |
дит. |
pinky swear! |
поклянись! (ситуативный перевод на русский язык) |
Aiduza |
485 |
12:45:52 |
eng-rus |
прогр. |
critical role |
важная роль |
ssn |
486 |
12:45:34 |
eng-rus |
дит. |
pinky promise |
честно-пречестно |
Aiduza |
487 |
12:45:10 |
eng-rus |
вироб. |
on the part of buyer |
со стороны покупателя |
Yeldar Azanbayev |
488 |
12:44:28 |
rus-spa |
гідрол. |
брекчия мономиктовая |
brecha monogénica (brecha monogénica - con componentes de una misma naturaleza) |
serdelaciudad |
489 |
12:44:18 |
eng |
абрев. рентг. |
SSP |
Sloped Slab Profile (методика переменного возбуждения вектора намагниченности, уравновешивающая насыщение текущей крови для создания 3D МР-ангиографии.) |
VasDoc |
490 |
12:41:34 |
eng-rus |
прогр. |
mandatory policy |
обязательная политика |
ssn |
491 |
12:38:43 |
eng-rus |
прогр. |
company-wide initiative |
инициатива в масштабе компаний |
ssn |
492 |
12:37:38 |
eng |
абрев. рентг. |
PERRM |
Phase Encode Reordering to Reduce Motion (методика компенсации дыхательных движений при МРТ брюшной полости) |
VasDoc |
493 |
12:35:47 |
eng-rus |
прогр. |
company-wide |
в масштабе компаний |
ssn |
494 |
12:34:52 |
rus-lav |
нарк.жарг. |
метилендиоксиметамфетамин ( |
MDMA metilēndioksimetamfetamīns, arī metilendioksimetilamfetamīns |
Axamusta |
495 |
12:33:26 |
eng |
абрев. |
Office for International Students and Scholars |
OISS |
nerzig |
496 |
12:32:55 |
eng-rus |
юр., АВС |
hold a meeting to discuss |
провести совещание по обсуждению |
vatnik |
497 |
12:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
probably |
судя по всему |
Игорь Миг |
498 |
12:30:26 |
eng-rus |
мед. |
Sharps Protection |
Защита от острых частей |
vdengin |
499 |
12:29:26 |
eng-rus |
прогр. |
software security assurance process |
процесс обеспечения доверия к безопасности программных средств |
ssn |
500 |
12:28:36 |
eng-rus |
вироб. |
WO unit |
агрегат подъёмный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
501 |
12:28:21 |
eng-rus |
прогр. |
software security assurance |
обеспечение доверия к безопасности программных средств |
ssn |
502 |
12:24:07 |
eng-rus |
прогр. |
software security |
безопасность программных средств |
ssn |
503 |
12:23:18 |
eng-rus |
тех. |
environmental connector |
герметичный соединитель |
peristeraki |
504 |
12:22:05 |
eng-rus |
прогр. |
security assurance |
обеспечение доверия к безопасности (программных средств) |
ssn |
505 |
12:21:33 |
rus-ger |
мед. |
приступ стенокардии |
Anfall von Angina pectoris |
SKY |
506 |
12:14:52 |
eng-rus |
прогр. |
security assurance |
обеспечение защиты |
ssn |
507 |
12:06:15 |
eng-rus |
буд. |
road prism |
дорожная призма |
phibs |
508 |
12:03:12 |
eng-rus |
прогр. |
dependency manager |
диспетчер зависимостей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:02:08 |
eng-rus |
|
help |
приносить пользу |
Ремедиос_П |
510 |
12:00:54 |
rus-lav |
ел. |
умножитель напряжения преобразователь |
strāvas pavairotājs |
Axamusta |
511 |
11:57:59 |
eng-rus |
IT |
proven fault-tolerance |
доказанная отказоустойчивость (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:55:33 |
eng-rus |
|
not take kindly to something |
встречать в штыки |
Ремедиос_П |
513 |
11:54:58 |
eng-rus |
|
not take kindly to something |
принимать в штыки |
Ремедиос_П |
514 |
11:51:14 |
eng-rus |
біохім. |
protein-free |
непротеиновый |
Jasmine_Hopeford |
515 |
11:50:38 |
eng-rus |
|
hurt relationship |
вредить отношениям |
Ремедиос_П |
516 |
11:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide insight into |
обеспечить понимание (чего-либо) |
Игорь Миг |
517 |
11:46:54 |
eng-rus |
прогр. |
support scaffolding |
поддерживать автоматическую кодогенерацию (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:46:51 |
eng-rus |
|
preserve independence |
сохранять независимость |
Ремедиос_П |
519 |
11:46:34 |
eng-rus |
розм. |
take one for the team |
принять удар на себя (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team".) |
beserg |
520 |
11:44:13 |
eng-rus |
ен.сист. |
regulatory period |
долгосрочный период регулирования ("..."долгосрочный период регулирования" – период сроком не менее 5 лет (не менее 3 лет при установлении впервые долгосрочных цен (тарифов), их предельных уровней), на который рассчитываются долгосрочные параметры регулирования – Постановление Правительства РФ от 29.12.2011 N 1178) |
'More |
521 |
11:43:23 |
eng-rus |
бізн. |
Head Operations |
Операционный директор (= исполнительный директор в России) |
mym0use |
522 |
11:43:22 |
eng-rus |
бізн. |
Head Operations |
Руководитель отдела операционной поддержки |
mym0use |
523 |
11:42:17 |
eng-rus |
ПЗ |
in production |
в версии, предназначенной для промышленной эксплуатации (говоря о версии приложения; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:42:06 |
eng-rus |
ен.сист. |
regulatory period |
долгосрочный период регулирования тарифов в электроэнергетике |
'More |
525 |
11:41:35 |
rus-ger |
трансп. |
место для ожидания автотранспорта |
Warteparkplatz (напр., места парковки грузовиков в ожидании разгрузки; легкового автотранспорта, ожидающего прохождение техобслуживнаия и т. п.) |
AnnaBergman |
526 |
11:41:26 |
rus-ita |
|
нотифицированный орган сертификации |
organo notificato |
armoise |
527 |
11:35:39 |
eng-rus |
прогр. |
time-series library |
библиотека для анализа временных рядов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:34:12 |
eng-rus |
прогр. |
go into an interactive mode |
переходить в интерактивный режим (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:33:50 |
eng-rus |
прогр. |
command-line tool |
инструментальное средство, предназначенное для запуска из командной строки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:32:36 |
eng-rus |
прогр. |
scaffolding |
тестовые леса (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:31:34 |
eng-rus |
прогр. |
syntax and error highlighting |
подсветка синтаксиса и ошибок (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:31:02 |
eng-rus |
прогр. |
library for data science |
библиотека обработки и анализа данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:30:13 |
eng-rus |
політ. |
Budgetary Code of the Russian Federation |
БК РФ |
xxАндрей Мxx |
534 |
11:29:56 |
eng-rus |
прогр. |
popular functional language |
популярный язык функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:29:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide insight into |
внимательно отслеживать информацию (о чём-либо) |
Игорь Миг |
536 |
11:28:41 |
eng-rus |
прогр. |
random hard disc erase |
выборочное удаление данных с жёсткого диска |
Aprela |
537 |
11:26:33 |
eng-rus |
|
discuss something further |
развивать тему (he was unwilling to discuss it further) |
Рина Грант |
538 |
11:25:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
provide insight into |
отобразить (что-либо) |
Игорь Миг |
539 |
11:20:39 |
rus-ita |
|
цветовая палитра |
cartella colori |
livebetter.ru |
540 |
11:19:28 |
eng-rus |
|
play one's best hand |
стараться всеми способами (добиться чего-либо) |
NGGM |
541 |
11:16:09 |
eng-rus |
прогр. |
UI automation |
автоматизация пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:14:44 |
eng-rus |
тех. |
real-time multi-point temperature measuring instrument |
эпюроскоп (специализированное видеоконтрольное устройство, на котором высвечивается на экране эпюра изменения температуры по длине трубчатого реактора) |
Noso4ek |
543 |
11:14:26 |
eng-rus |
комп. |
smart address bar |
умная адресная строка |
Don Quixote |
544 |
11:13:51 |
eng-rus |
ПЗ |
test automation service |
служба автоматизации тестирования |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:13:27 |
eng-rus |
комп. |
smart bar |
умная строка |
Don Quixote |
546 |
11:13:05 |
eng-rus |
офіц. |
anti-money laundering |
противодействие легализации доходов, полученных преступным путём |
Aleksa_2016 |
547 |
11:12:04 |
eng-rus |
прогр. |
brittle test |
неустойчивый тест |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:10:57 |
eng-rus |
прогр. |
library for UI testing |
библиотека для тестирования пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:07:58 |
rus-ger |
авто. |
стенд для контроля развала/схождения |
Vermessungsbühne |
eye-catcher |
550 |
11:06:57 |
eng-rus |
авто. |
rolling sound emission level |
уровень шума, издаваемого при качении (шин) |
Dinara Makarova |
551 |
11:06:06 |
rus-ger |
авто. |
уровень шума, издаваемого при качении шин |
Rollgeräuschpegel |
Dinara Makarova |
552 |
11:05:41 |
eng-rus |
юр. |
be bound by precedent |
быть связанным прецедентом |
elenapav |
553 |
11:04:21 |
eng-rus |
юр. |
precedent book |
сборник судебных прецедентов |
elenapav |
554 |
11:03:05 |
eng-rus |
прогр. |
call a persistence service |
выполнять вызов службы хранения данных (служба хранения данных обеспечивает физическое хранение, добавление, модификацию и выборку данных в приложении с архитектурой на основе служб; англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:59:53 |
eng-rus |
звар. |
feathering |
зачистка начала и конца прихватки до острой кромки |
Lonely Knight |
556 |
10:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
within one set of bars |
внутри одной пары вертикальных черт |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:56:59 |
eng-rus |
тех. |
oil flow pipe |
маслоподводящая трубка |
Nilov |
558 |
10:55:01 |
eng-rus |
прогр. |
set of bars |
пара вертикальных черт |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:53:57 |
eng-rus |
прогр. |
bar |
вертикальная черта |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:51:42 |
rus-spa |
гідрол. |
глубина волнового воздействия |
profundidad de acción de las olas |
serdelaciudad |
561 |
10:51:32 |
eng-rus |
IT |
affordable hardware |
аппаратное обеспечение по доступной цене |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:50:54 |
rus-spa |
геолог. |
глубина волнового воздействия |
nivel de base de las olas |
serdelaciudad |
563 |
10:49:50 |
eng-rus |
ідіом. |
be faked out |
быть обведённым вокруг пальца |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:48:55 |
eng-rus |
іст. |
historical happenstance |
историческая случайность |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:43:17 |
eng-rus |
бізн. |
examine and weigh facts |
изучать и оценивать факты |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:40:10 |
eng-rus |
тех. |
three-band luminophore |
трёхполосный люминофор |
Orwald |
567 |
10:39:23 |
rus-ger |
авто. |
укороченное сцепное устройство |
Kurzkupplungseinrichtung |
Dinara Makarova |
568 |
10:39:04 |
eng-rus |
авто. |
close coupling device |
укороченное сцепное устройство |
Dinara Makarova |
569 |
10:38:47 |
eng-rus |
банк. |
deposit insurance system |
ССВ |
bigmaxus |
570 |
10:38:19 |
rus |
абрев. банк. |
ССВ |
система страхования вкладов |
bigmaxus |
571 |
10:36:57 |
eng-rus |
спорт. |
nutritional declaration |
пищевая ценность продукта (детальная по всем макро- и микронутриентам) |
bigmaxus |
572 |
10:33:49 |
eng-rus |
ек. |
economic uncertainty |
экономическая неопределённость |
Sergei Aprelikov |
573 |
10:33:47 |
eng-rus |
розм. |
sandwich generation |
"сэндвичное поколение" (поколение, "сдавленное" (как сэндвич) между молодыми и старыми; люди среднего возраста, которые вынуждены заботиться как о своих родителях, так и о своих детях) |
flyingcorndog |
574 |
10:32:44 |
eng-rus |
розм. |
come hard |
обрушиться (напасть на кого-либо, упрекая или обвиняя в чём-либо; сильно раскритиковать) |
4uzhoj |
575 |
10:29:46 |
rus-fre |
|
беспроводной передатчик |
émetteur sans fil |
Sviat |
576 |
10:29:43 |
rus-fre |
|
беспроводной передатчик |
transmetteur sans fil |
Sviat |
577 |
10:22:24 |
rus-ger |
мед. |
трещина ануса |
Analfissur |
SKY |
578 |
10:20:35 |
eng-rus |
прогр. |
in a service-oriented architecture application |
в приложении с архитектурой на основе служб (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:19:07 |
rus-ger |
мед. |
Натуживание |
Herauspressen |
Siegie |
580 |
10:16:46 |
rus-ger |
військ., авіац. |
рота автообоспечения |
Kraftfahrzeugstaffel |
Andrey Truhachev |
581 |
10:16:39 |
eng-rus |
кул. |
little pastry |
маленькие пирожные (There's some little pastry. Please, help yourself.) |
snowleopard |
582 |
10:15:52 |
rus-ita |
ек. |
экономическая мысль |
pensiero economico |
Sergei Aprelikov |
583 |
10:15:33 |
ger |
військ. |
Kfz.-Slaffel |
Kraftfahrzeugstaffel |
Andrey Truhachev |
584 |
10:15:00 |
eng-rus |
нафт.газ |
oil theft |
хищение нефти |
YGD |
585 |
10:11:09 |
rus-fre |
ек. |
экономическая мысль |
pensée économique |
Sergei Aprelikov |
586 |
10:09:54 |
eng-rus |
електр. |
arc pins |
электроды искрового разрядника |
wchupin |
587 |
10:08:29 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
PRESSURE/ VACUUM VENT |
Вентиляционная линия |
Shab |
588 |
10:07:10 |
rus-fre |
типогр. |
растровый шрифт |
police bitmap |
peristeraki |
589 |
10:06:31 |
eng-rus |
мет. |
return flow conveyor |
конвейер потока возврата |
ipesochinskaya |
590 |
10:06:23 |
rus-ger |
ек. |
экономическая мысль |
ökonomisches Denken |
Sergei Aprelikov |
591 |
10:05:17 |
rus-fre |
типогр. |
растровый шрифт |
police matricielle |
peristeraki |
592 |
10:02:22 |
rus-ger |
ек. |
экономическая мысль |
Wirtschaftsdenken |
Sergei Aprelikov |
593 |
10:00:52 |
eng-rus |
ЦП |
dividend disbursing agent |
агент по выплате дивидендов |
Ying |
594 |
9:55:16 |
eng-rus |
ек. |
economic thought |
экономическая мысль |
Sergei Aprelikov |
595 |
9:47:02 |
eng-rus |
мед. |
poor adherence |
низкая приверженность к лечению |
Millie |
596 |
9:38:54 |
rus-srp |
сленг |
размотать |
растурити (Пример: "Рàстурићу те данас" (Я сегодня тебя размотаю).) |
Soulbringer |
597 |
9:35:17 |
eng |
абрев. фарма. |
MIA |
Manufacturing and Importation Authorisation (в сочетании с holder http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-4/pdfs-en/v4_anx16_2013_rev.pdf) |
masenda |
598 |
9:34:20 |
eng-rus |
кул. |
woodpile cake |
поленница (название торта) |
terrarristka |
599 |
9:27:31 |
rus-spa |
|
тафономия |
tafonomía |
serdelaciudad |
600 |
9:21:43 |
rus-srp |
розм. |
научить на свою голову |
научити на своју штету (Пример: "Научио сам те на своју штету!" (Научил я тебя на свою голову!)) |
Soulbringer |
601 |
9:13:25 |
rus-fre |
військ. |
СУО |
système de conduite du tir (система управления огнем) |
eugeene1979 |
602 |
9:12:59 |
rus-fre |
військ. |
СУО |
système de gestion du feu (система управления огнем) |
eugeene1979 |
603 |
9:12:37 |
rus-fre |
військ. |
СУО |
système de commande de tir (система управления огнем) |
eugeene1979 |
604 |
9:12:26 |
rus-ger |
тех. |
авиационные детали |
Luftfahrtteile |
dolmetscherr |
605 |
9:10:56 |
rus-ger |
тех. |
улучшение эксплуатационных характеристик |
Leistungssteigerung |
dolmetscherr |
606 |
9:10:31 |
rus-ger |
тех. |
улучшение эксплуатационных характеристик |
Leistungsverbesserung |
dolmetscherr |
607 |
9:04:50 |
eng-rus |
|
smart |
грамотный (продуманно сделанный) |
Technical |
608 |
8:52:55 |
eng-rus |
|
be so similar as to be confused with |
быть сходным до степени смешения c |
Technical |
609 |
8:52:50 |
eng-rus |
ідіом. |
top it all off |
в довершение ко всему (The washing machine flooded, my car broke down, then to top it all off I locked myself out of the house.) |
Val_Ships |
610 |
8:50:57 |
eng-rus |
електр. |
put up a warning sign as "....." |
повесить табличку с надписью |
Alex_UmABC |
611 |
8:48:15 |
rus-ger |
тех. |
термодинамика и теплопередача |
Thermodynamik und Wärmeübertragung |
dolmetscherr |
612 |
8:46:35 |
eng-rus |
поліц. |
domestic violence |
бытовое насилие (в семье; violent or aggressive behavior within the home, typically involving the violent abuse of a spouse or partner) |
Val_Ships |
613 |
8:32:56 |
eng-rus |
мет. |
transition piece |
переходное звено (of a dummy bar) |
@lexandra |
614 |
8:32:47 |
rus-fre |
|
Гоа |
Goa |
eugeene1979 |
615 |
8:29:17 |
eng-rus |
мет. |
foot roller |
опорный ролик (МНЛЗ) |
@lexandra |
616 |
8:24:00 |
eng-rus |
мет. |
foot roller |
подвесной ролик (МНЛЗ) |
@lexandra |
617 |
8:22:41 |
eng-rus |
поліц. |
domestic violence |
семейный конфликт (violent or aggressive behavior within the home, typically involving the violent abuse of a spouse or partner) |
Val_Ships |
618 |
8:16:45 |
eng-rus |
профсп. |
highlight a question |
поднять вопрос |
Кунделев |
619 |
8:06:22 |
rus-ger |
військ. |
взвод тяги роты |
Kraftfahrzeugstaffel (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
620 |
8:06:10 |
rus-ger |
військ. |
автотранспорт мотопехотной роты |
Kraftfahrzeugstaffel (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
621 |
8:05:56 |
eng-rus |
розм. |
penetrant |
проницательный (о взгляде) |
Val_Ships |
622 |
8:05:13 |
eng-rus |
вироб. |
filling into |
заливка в |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:03:23 |
eng-rus |
розм. |
hang on |
погоди (немного; wait for a short time: hang on a minute-do you think I might have left anything out?) |
Val_Ships |
624 |
7:59:29 |
eng-rus |
|
certification pertaining to the right of inheritance of property of the decedent, under the will |
свидетельство о праве на наследство по завещанию |
ROGER YOUNG |
625 |
7:56:30 |
eng-rus |
вироб. |
oil replacement frequency |
периодичность замены масла |
Yeldar Azanbayev |
626 |
7:55:50 |
rus-hrv |
банк. |
на обороте документа |
s poleđine |
Liza Semenova |
627 |
7:55:37 |
eng-rus |
вироб. |
at rated load |
при номинальной нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
628 |
7:52:33 |
rus-ger |
розм. |
вдогонку |
anliegend |
Andrey Truhachev |
629 |
7:51:58 |
eng-rus |
вироб. |
oil refilling |
доливка масла |
Yeldar Azanbayev |
630 |
7:50:43 |
eng-rus |
вироб. |
crankcase volume |
объём картера двигателя |
Yeldar Azanbayev |
631 |
7:29:15 |
eng-rus |
|
predated something |
предшествовавший (чему-либо) |
Val_Ships |
632 |
7:27:24 |
rus-ger |
тех. |
механосборочный участок |
Montageplatz |
dolmetscherr |
633 |
7:14:44 |
rus-ger |
тех. |
металлорежущий станок |
spanende Werkzeugmaschine |
dolmetscherr |
634 |
7:07:40 |
eng-rus |
розм. |
clear-eyed |
с ясным взглядом (a handsome, clear-eyed young man) |
Val_Ships |
635 |
7:02:53 |
eng-rus |
амер. |
vain |
самонадеянный (you're so vain and it bothers me) |
Val_Ships |
636 |
6:48:56 |
eng-rus |
ірон. |
in all modesty |
без ложной скромности (In all modesty, we'd probably have lost the game if I hadn't been playing.) |
Val_Ships |
637 |
6:32:15 |
eng-rus |
розм. |
devious man |
хитрый человек |
Val_Ships |
638 |
6:30:30 |
eng-rus |
розм. |
devious man |
лукавый человек |
Val_Ships |
639 |
6:28:21 |
eng-rus |
розм. |
devious |
себе на уме (you're a devious man) |
Val_Ships |
640 |
6:18:48 |
eng-rus |
розм. |
tut-tut |
выразить своё недовольство (verb: he tut-tutted both sides on the need for civility) |
Val_Ships |
641 |
6:10:03 |
eng-rus |
розм. |
tut-tut |
восклицание (выражающее неодобрение; exclamation of disapproval or annoyance: tut-tut, Robin, you disappoint me) |
Val_Ships |
642 |
5:47:16 |
eng-rus |
бокс |
paper champion |
чемпион на бумаге (чемпион, формально владеющий поясом, но не доказавший, что он этого достоин) |
mirAcle |
643 |
5:20:32 |
eng-rus |
|
Franklin stove |
чугунная печка |
joyand |
644 |
4:43:09 |
eng-rus |
вірусол. |
degree of positiveness |
к.п. (коэффициент позитивности) |
Ying |
645 |
4:34:55 |
eng-rus |
профсп. |
affiliate relations |
контакты с другими членскими профсоюзами (одной федерации) |
Кунделев |
646 |
4:33:36 |
rus-fre |
|
чёлка |
chignon ((у животных) La vache porte des cornes creuses, de part et d’autre du chignon.) |
I. Havkin |
647 |
4:18:28 |
eng-rus |
профсп. |
progress update |
текущий отчёт |
Кунделев |
648 |
4:05:55 |
eng-rus |
|
mindset |
ментальная установка |
Liv Bliss |
649 |
4:01:13 |
eng-rus |
|
good managerial skills |
хорошие организаторские качества |
Ying |
650 |
3:21:06 |
eng-rus |
мед. |
PSP |
программа поддержки пациентов (Patient Support Programme) |
Ristill |
651 |
2:02:05 |
eng-rus |
спорт. |
Center for sports innovative technologies and national teams training |
ЦСТиСК |
regaden |
652 |
1:54:28 |
rus |
метр. |
ЦСиМ |
центр стандартизации и метрологии |
igisheva |
653 |
1:54:08 |
rus-xal |
метр. |
ЦСиМ |
центр стандартизации и метрологии |
igisheva |
654 |
1:44:47 |
rus-ger |
мед. |
ползучая язва роговицы |
Hornhautulcus |
SKY |
655 |
1:39:12 |
rus-ger |
тех. |
дифракционный вектор |
Beugungsvektor |
Kamidagon |
656 |
1:38:40 |
rus-ger |
тех. |
дифракционный вектор |
Diffraktionsvektor |
Kamidagon |
657 |
1:28:06 |
eng-rus |
мед. |
HP |
медицинский работник (Health(care) Professional) |
Ristill |
658 |
1:27:42 |
eng-rus |
спорт. |
lock down |
обеспечить (Although they won and locked down the top seed, the Capitals weren't happy with letting their 3-0 lead slip away.) |
VLZ_58 |
659 |
1:25:05 |
eng-rus |
спорт. |
lock up |
гарантировать себе |
VLZ_58 |
660 |
1:20:36 |
eng-rus |
юр. |
outstanding tenure |
нереализованные права собственности |
Sempai |
661 |
1:14:28 |
rus-ger |
|
совершать грабежи |
Wegelagerei betreiben |
ludvi |
662 |
1:10:21 |
rus-ger |
|
степень свободы передвижения |
Bewegungsmöglichkeit |
Alexey_A_translate |
663 |
1:05:31 |
eng-rus |
|
serve notice |
дать понять (The surging Pittsburgh Penguins, however, did more than delay the inevitable on Sunday night. They served notice Washington's path through the Eastern Conference might not be as easy as it might have looked a month ago.) |
VLZ_58 |
664 |
1:05:13 |
eng-rus |
|
see right through someone, some fake plan |
просчитать |
Tanya Gesse |
665 |
0:59:56 |
eng-rus |
|
pull a fast one on someone con someone |
развести |
Tanya Gesse |
666 |
0:49:28 |
eng-rus |
мат.ан. |
complexity |
вычислительная сложность (понятие в информатике и теории алгоритмов, обозначающее функцию зависимости объёма работы, которая выполняется некоторым алгоритмом, от размера входных данных) |
E.Sovetkina |
667 |
0:48:34 |
rus-ger |
|
будем рады Вам помочь |
wir freuen uns, Ihnen zu helfen |
Лорина |
668 |
0:46:14 |
rus-ger |
лінгв. |
владеть терминологией |
Terminologie beherrschen |
Лорина |
669 |
0:40:01 |
eng-rus |
|
down-market |
низкопробный |
Liv Bliss |
670 |
0:38:54 |
rus-ger |
мед. |
назначить приём |
Termin festsetzen (врача) |
Лорина |
671 |
0:35:07 |
eng-rus |
|
ex gratia |
по своему усмотрению |
sankozh |
672 |
0:29:57 |
eng-rus |
|
more acute |
обострившийся |
Tanya Gesse |
673 |
0:28:51 |
eng-rus |
тех. |
immobilization |
замоноличивание (радиоактивных отходов) |
twinkie |
674 |
0:27:04 |
rus-ger |
тех. |
зондовый микроскоп |
Sondenmikroskop |
Kamidagon |
675 |
0:19:17 |
rus-ger |
мед. |
по результатам обследования |
nach dem Untersuchungsbefund |
Лорина |
676 |
0:18:16 |
eng-rus |
ідіом. |
sight for sore eyes |
глаза радуются |
kozelski |
677 |
0:16:48 |
eng-rus |
|
one-on-one |
поединок |
Tanya Gesse |
678 |
0:14:36 |
eng-rus |
рідк. |
preadult |
юношественный |
Супру |
679 |
0:08:53 |
eng-rus |
рідк. |
young |
юношественный |
Супру |
680 |
0:02:42 |
eng-rus |
ідіом. |
fall into bad ways |
пойти по плохой дорожке |
kozelski |
681 |
0:02:34 |
rus-srp |
цит.афор. |
Удача сопутствует храбрым. |
Срећа прати храбре. (Изречение, приписываемое Александру Македонскому) |
Soulbringer |